rokataa hai Gam-e-izhaar se pindaar mujhe rokataa hai Gam-e-izhaar se pindaar mujhe mere ashko.n se chhupaa le mere ruKhsaar mujhe [izhaar = expression (of); pindaar = pride] [ruKhsaar = cheeks] dekh ai dasht-e-junuu.N bhed na khulane paaye Dhuu.NDhane aaye hai.n ghar ke dar-o-diivaar mujhe [dasht-e-junuu.N = jungle of madness; bhed = secret] sii diye ho.nTh usii shaKh kii majabuurii ne jis kii qurbat ne kiyaa maharam-e-asraar mujhe [qurbat = nearness; maharam-e-asraar = acquainted with secrets] merii aa.Nkho.n kii taraf dekh rahe hai.n anjum jaise pahachaan ga_ii ho shab-e-bedaar mujhe [anjum = stars; shab-e-bedaar = wakeful night] jins-e-viiraanii-e-saharaa merii dukaan me.n hai kyaa khariidegaa tere shahar kaa baazaar mujhe [jins-e-viiraanii-e-sharaa = loneliness of the wilderness] jaras-e-gul ne ka_ii baar bulaayaa lekin le ga_ii raah se zanjiir kii jhankaar mujhe [jaras -e-gul = sound of flowers] naavak-e-zulm uThaa dashnaa-e-andoh sambhaal lutf ke Khanjar-e-benaam se mat maar mujhe [naavak-e-zulm = arrow of tyranny; dashnaa-e-andoh = dagger of sorrow] saarii duniyaa me.n ghanii raat kaa sannaaTaa thaa sahan-e-zindaa.N me.n mile subah ke aasaar mujhe [sannaaTaa = silence; sahan-e-zindaa.N = prison courtyard] [aasaar = signs] |
Search This Blog
Saturday, August 14, 2010
SAREER SAITHALI
SAREER SAITHALI
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment