Search This Blog

Saturday, August 14, 2010

SAREER SAITHALI

SAREER SAITHALI

rokataa hai Gam-e-izhaar se pindaar mujhe

rokataa hai Gam-e-izhaar se pindaar mujhe mere ashko.n se chhupaa le mere ruKhsaar mujhe  [izhaar = expression (of); pindaar = pride] [ruKhsaar = cheeks]  dekh ai dasht-e-junuu.N bhed na khulane paaye Dhuu.NDhane aaye hai.n ghar ke dar-o-diivaar mujhe  [dasht-e-junuu.N = jungle of madness; bhed = secret]  sii diye ho.nTh usii shaKh kii majabuurii ne jis kii qurbat ne kiyaa maharam-e-asraar mujhe  [qurbat = nearness; maharam-e-asraar = acquainted with secrets]  merii aa.Nkho.n kii taraf dekh rahe hai.n anjum jaise pahachaan ga_ii ho shab-e-bedaar mujhe  [anjum = stars; shab-e-bedaar = wakeful night]  jins-e-viiraanii-e-saharaa merii dukaan me.n hai kyaa khariidegaa tere shahar kaa baazaar mujhe  [jins-e-viiraanii-e-sharaa = loneliness of the wilderness]  jaras-e-gul ne ka_ii baar bulaayaa lekin le ga_ii raah se zanjiir kii jhankaar mujhe  [jaras -e-gul = sound of flowers]  naavak-e-zulm uThaa dashnaa-e-andoh sambhaal lutf ke Khanjar-e-benaam se mat maar mujhe  [naavak-e-zulm = arrow of tyranny; dashnaa-e-andoh = dagger of sorrow]  saarii duniyaa me.n ghanii raat kaa sannaaTaa thaa sahan-e-zindaa.N me.n mile subah ke aasaar mujhe  [sannaaTaa = silence; sahan-e-zindaa.N = prison courtyard] [aasaar = signs] 

No comments:

Post a Comment